fundada en Abril de 2006, año 118 nHk

INICIO

QUIENES SOMOS

INSTITUTOS

EXTENSIÓN

INSCRIPCIÓN

ENTREVISTA A DON ARBARIS VON NËGAL

Académico de la Universidad Cumbres de Élelin

Por H. Bort von Nothuräm, Rector.

1.    ¿Qué aspectos son importantes destacar de un personaje como John Dee?

John Dee fue un sabio inglés adelantado a su época en el sentido contemporáneo que tenemos de esa idea, aunque si lo pensamos desde una óptica que no tome en cuenta la falacia del progreso ilimitado, en realidad fue un sabio heredero de una sabiduría ancestral muy superior a la de su tiempo y a la del nuestro también. John Dee nació en 1527 y murió, no se sabe si en 1608 o 1609, en circunstancias confusas. Fue un sabio completo, un polímata, que cultivó las ciencias en todo su amplio espectro y fue un maestro en todas ellas, sobre todo en matemáticas (donde sus avances son considerados hoy por los historiadores de las matemáticas), astronomía, astrología, física, ingeniería, geomancia y alquimia. Fue consejero político de la Reina Isabel I de Inglaterra, y se cree que él fue el primero en acuñar la idea de un “Imperio Británico”. Pero aunque sus contribuciones a las ciencias seculares y a la historia universal sin duda son cuantiosas y muy valorables por sí mismas, por sobre todo su contribución está en el plano de las ciencias llamadas esotéricas, como la alquimia, la magia ceremonial y la matemática sagrada. Con su libro la Mónada Jeroglífica hace su mayor contribución a la humanidad, ya que encripta en él todo su saber iniciático.

2.    En una visión general, ¿De que trata el libro La Mónada Jeroglífica?

El libro la Mónada Jeroglífica es, en la superficie, un tratado matemático geométrico, inscrito en la tradición de Euclides y los grandes geómetras griegos. El texto principal está dividido en 24 teoremas, los cuales tratan acerca de la construcción geométrica del símbolo que da nombre al libro, en el cual se sintetiza un saber secreto a través de sus medidas. Ahora bien, en cuanto a su esoterismo, el mismo Dee explica en su prólogo al Rey Maximiliano, que el libro y el símbolo constituyen un criptograma, en el cual él, a través de este arte, ha encriptado todos los secretos de la Naturaleza, del Orden Divino y de Dios mismo, de modo que el sabio pueda ser capaz de leer en él todas las claves para llevar a cabo la Gran Obra Alquímica y todos los prodigios de los antiguos.

3.    ¿Qué aspectos relevantes destaca usted del trabajo de traducción del texto de La Mónada Jeroglífica?

El libro de Dee ha sido muy difícil de traducir, ya que el autor hace uso del latín en su texto original, pero no solo eso, sino que también hace uso de vocablos y frases en griego e incluso en hebreo. A esto se suma que su latín no es fácil, debido a que hace uso frecuente de neologismos inventados por él, que son de muy difícil traducción para un lector moderno. En nuestro caso, nos hemos servido para la traducción del texto de la edición crítica inglesa, vertida directamente del idioma original al inglés, y hemos cotejado dicha traducción con el texto latino original de Dee, tomado de su primera edición de 1564. Además hemos incluido en nuestra traducción el texto completo, no solo los teoremas como en el común de las ediciones.

4.    ¿En que puede ser beneficiosa al investigador moderno la lectura de una obra como esta? 

El libro tiene desde luego un interés histórico y académico, ya que es testimonio del pensamiento de un personaje histórico muy relevante, incluso hasta nuestros días. Pero sin duda lo más relevante es que el lector moderno puede sacar en limpio de este libro mucho conocimiento de geometría sagrada, de aritmología y del simbolismo verdadero y profundo de los números, que no son los meramente los números contables, así como mucho conocimiento acerca del simbolismo alquímico de la Gran Obra. E inclusive, si hacemos caso a su autor, cabe la posibilidad de que el estudio y la Divina Revelación le permitan al lector desencriptar los secretos del libro y encaminarse hacia la Piedra de los Filósofos, usando el libro como guía para seguir a la Naturaleza.

5.    ¿Hay algún tema en particular que quisiera destacar de este libro?

Quisiera destacar sobre todo que en esta edición, exclusiva para Aurea Catena, se ha traducido por primera vez al español el muy importante prólogo de Dee al Rey Maximiliano, así como la carta a su impresor. En estos documentos, antes omitidos del todo, el autor entrega muchas claves que iluminan el texto y guían su lectura, sin las cuales el estudio de los Teoremas se hace casi impenetrable. Las demás traducciones españolas que circulan por internet son muy lejanas al texto original, y contienen numerosas interpretaciones dudosas hechas por los traductores. Además, muchas de estas han sido hechas de tercera o cuarta fuente. De modo que con esta edición los lectores de habla hispana podrán acercarse por primera vez al texto íntegro del libro, en una versión lo más cercana al original que nos ha sido posible, y que incluye además notas críticas de traducción para que el lector pueda incrementar lo más posible su inteligencia del texto. 


Universidad Cumbres de Élelin

2020, Todos los Derechos Reservados

Santiago de Chile